Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

от одного состояния к другому

  • 1 перескакивающий от одного к другому

    Универсальный русско-английский словарь > перескакивающий от одного к другому

  • 2 резкий переход от одного к другому

    Универсальный русско-английский словарь > резкий переход от одного к другому

  • 3 переход

    м.
    1) ( действие) passage m; trajet m, traversée f ( морем)

    при перехо́де чего́-либо — en traversant qch; au passage de

    при перехо́де че́рез ре́ку — en passant ( или en traversant) la rivière

    2) ( место для перехода) passage m; passage clouté ( или protégé) ( на улице)

    подзе́мный перехо́д — passage souterrain

    3) перен. passage m, transition [trɑ̃zi-] f

    перехо́д коли́чества в ка́чество — transition de la quantité à la qualité

    4) воен. marche f, étape (journalière)

    на расстоя́нии одного́ перехо́да — à une journée de marche

    5) (красок и т.п.) gradation f
    ••

    перехо́д в другу́ю ве́ру — conversion f

    * * *
    n
    1) gener. marche, passage clouté, passage pour piétons (через улицу), traversée, étape, chevauchée, gradation, raccord, clou, franchissement, passage, passage (от чего-л. к чему-л.; из одного состояния в другое), rotation (игроков - в волейболе), transition
    2) med. défilé
    3) colloq. (длинный) trotte
    4) liter. passerelle, pont, transfert (от одного состояния к другому)
    5) eng. permutation (напр., ионов), jonction (в полупроводниках)
    6) construct. franchissement (напр. трубопровода), transformation, (s äðæèîå ñîñòîàíîå) transition, (действие и место) passage, (соединительный элемент) jonction
    7) law. dévolution (прав, имущества)
    11) electr. transit
    12) IT. aiguillage (в алгоритме или программе), branchement (в алгоритме или программе), conversion (напр. из одной формы представления данных в другую), zone de transition (в полупроводнике), transfert, branchement, (условный) embranchement, saut, interface

    Dictionnaire russe-français universel > переход

  • 4 gradualness

    n
    постепенность, переход от одного состояния к другому без скачков.
    * * *
    сущ.
    постепенность, переход от одного состояния к другому без скачков.

    Англо-русский словарь по социологии > gradualness

  • 5 revolution

    n
    1. революция; коренной переворот, скачкообразный переход от одного состояния к другому;
    2. по С. Хантингтону, быстрая, радикальная трансформация социальных, экономических и политических структур;
    3. открытие в науке, радикально меняющее прежние представления.
    * * *
    сущ.
    1) революция; коренной переворот, скачкообразный переход от одного состояния к другому;
    2) по С. Хантингтону, быстрая, радикальная трансформация социальных, экономических и политических структур;
    3) открытие в науке, радикально меняющее прежние представления.

    Англо-русский словарь по социологии > revolution

  • 6 soudure

    f
    2) паяние, пайка, сварка
    3) место сварки, спайки; сварной шов
    4) мед. сращение
    5) агр. сращивание, срастание
    7)
    faire la soudureудовлетворить нужды, обеспечить необходимым (до возобновления поступлений, до нового урожая и т. п.); обеспечить переход (от одного состояния к другому, от одного руководителя к другому)

    БФРС > soudure

  • 7 faire la soudure

    гл.
    1) общ. удовлетворить нужды, обеспечить необходимым (до возобновления поступлений, до нового урожая и т.п.), обеспечить переход (от одного состояния к другому, от одного руководителя к другому)

    Французско-русский универсальный словарь > faire la soudure

  • 8 обеспечить переход

    v
    gener. faire la soudure (от одного состояния к другому, от одного руководителя к другому)

    Dictionnaire russe-français universel > обеспечить переход

  • 9 transfert

    m
    1) перенесение; перемещение
    2) акт о передаче; передача; ком. трансферт
    dépenses de transfert эк. — государственные расходы на экономические или социальные нужды в форме кредитов, дотаций и т. п.
    3) перевод ( служебный); перемещение по службе
    transfert d'entrepriseизменение статуса предприятия при сохранении трудового договора
    6) тех. транспортная система автоматической линии; транспортёр
    machine-transfert, machine à transfert — станок автоматической линии
    7) вчт. передача ( данных); пересылка; переход
    8) психол. перенесение, перенос, трансфер
    12) биол. транспорт
    transfert ARN — транспортная РНК, тРНК
    14) юр. дактилоскопическая следокопировальная плёнка

    БФРС > transfert

  • 10 transfert

    сущ.
    1) общ. передача, перемещение, перемещение по службе, трансферт, акт о передаче, перевод рисунка на ткань, перевод ценной бумаги с одного лица на другое, перенесение, перенос навыков, перевод (долга), перевод (служебный)
    2) биол. транспорт
    4) спорт. трансфер (неол.), переход игрока в другую команду, переход игроков (из клуба в клуб)
    5) тех. перекачка, транспортёр, транспортная система автоматической линии, автоматическая линия
    6) стр. (действие) передача
    9) психол. перенос, трансфер
    10) выч. перенос (ñì. òæ. transmission), пересылка, переход, передача (данных), команда перехода (ñì. òæ. branchement)
    11) биохим. блоттинг
    12) канад. пересадочный талон (разг., в правильной речи стоит употреблять la correspondance)

    Французско-русский универсальный словарь > transfert

  • 11 pass from

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > pass from

  • 12 pass from

    pass from а) меняться, переходить (от одного состояния к другому); Theweather should soon pass from this bitter cold to more springliketemperatures. б) покинуть, умереть; There has passed from among us a man whoheld a high position in our literature.

    Англо-русский словарь Мюллера > pass from

  • 13 Kaldor-Hicks criterion

    эк. критерий Калдора-Хикса (критерий общественного благосостояния, согласно которому переход от одного состояния к другому повышает общее благосостояние, если те члены общества, которые выигрывают при этом переходе, теоретически способны компенсировать проигрыш тех, чье положение ухудшилось; т. е. в отличие от критерия Парето, изменение может считаться эффективным с точки зрения повышения общественного благосостояния, даже если реальное положение какой-л. категории лиц ухудшилось, но имеется возможность для компенсирования этого ухудшения за счет лиц, выигравших от этого изменения)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Kaldor-Hicks criterion

  • 14 переходный

    1. (служащий для перехода) της διάβασης 2. (такой, который требуется для перехода в следующий класс, на следующий курс и т.п) προαγωγικός, προβιβαστικός 3. (промежуточный, являющийся переходом от одного состояния к другому) μεταβατικ/ός 4. грам. μεταβατικός.

    Русско-греческий словарь научных и технических терминов > переходный

  • 15 transición

    f (de algo a algo)
    1) перехо́д ( от одного состояния к другому); переме́на; сме́на чего

    de transición — перехо́дный

    2) перехо́дный пери́од, эта́п

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > transición

  • 16 intikal

    (-li)
    а
    1) перехо́д (от одного состояния к другому); поступа́тельное движе́ние

    intikal devresi или intikal devri — перехо́дный пери́од

    2) перемеще́ние, перенесе́ние, передвиже́ние, перебро́ска

    ateş intikaliвоен. перено́с огня́

    kıta intikalleriвоен. перебази́рование во́йск

    3) переселе́ние, перее́зд; переме́на местожи́тельства
    4) насле́дство в разн. знач.; насле́дие
    5) ухо́д из жи́зни, кончи́на
    6) понима́ние, постиже́ние; усвое́ние

    Büyük Türk-Rus Sözlük > intikal

  • 17 evolyusiya

    I
    сущ. эволюция:
    1. процесс постепенного изменения, развития кого-л., чего-л. от одного состояния к другому. Kainatın evolyusiyası эволюция Вселенной, insanın evolyusiyası эволюция человека
    2. филос. форма развития, заключающаяся в постепенном количественном изменении, подготавливающем качественное изменение. Evolyusiyanın dönməzliyi необратимость эволюции, evolyusiya qanunları законы эволюции, evolyusiya faktorları (amilləri) факторы эволюции
    II
    прил. эволюционный; см. təkamül

    Azərbaycanca-rusca lüğət > evolyusiya

  • 18 təkamül

    I
    сущ. зволюция:
    1. процесс изменения, развития кого-л., чего-л. от одного состояния к другому. Bitki aləminin təkamülü эволюция растительного мира, insanın təkamülü эволюция человека, kainatın təkamülü эволюция Вселенной (природы и общества)
    2. филос. форма развития природы и общества, состоящая в постепенном количественном изменении, подготавливающем качественное изменение
    II
    прил. эволюционный. Təkamül nəzəriyyəsi эволюционная теория (учение Дарвина о развитии органического мира путём постепенного перехода одних органических форм в другие); təkamül etmək эволюционировать (развиваться эволюционным путём)

    Azərbaycanca-rusca lüğət > təkamül

  • 19 скачкообразный

    επ., βρ: -зен, -зна, -зно; αλματώδης•

    скачкообразный переход от одного состояния к другому состоянию αλματώδες πέρασμα από μια κατάσταση στην άλλη.

    Большой русско-греческий словарь > скачкообразный

  • 20 The Third Man

       1949 – Великобритания (105 мин)
         Произв. London Film Productions (Александр Корда)
         Реж. КЭРОЛ РИД
         Сцен. Грэм Грин и Кэрол Рид
         Опер. Роберт Краскер
         Муз. Энтон Карас
         В ролях Джозеф Коттен (Холли Мартинз), Алида Валли (Анна Шмидт), Орсон Уэллс (Гарри Лайм), Тревор Хауард (майор Кэллоуэй), Бернард Ли (сержант Пэйн), Эрнст Дойч (барон Курц), Эрих Понто (д-р Винкель), Пауль Хёрбигер (портье), Уилфрид Хайд-Уайт (Крэббин), Зигфрид Бройер (Попеску).
       → Холли Мартинз, американский писатель, работающий в жанре вестерна, приезжает в послевоенную Вену, поделенную на 4 зоны влияния, и надеется разыскать Гарри Лайма – друга детства, обещавшего ему работу. Он успевает аккурат к похоронам друга: Гарри попал под машину, причем за рулем сидел его личный водитель. Обстоятельства происшествия кажутся Мартинзу подозрительными. Одни свидетели говорят, что Гарри умер на месте; другие – что какое-то время находился в коме. 3 человека унесли его тело после несчастного случая: барон Курц, работающий скрипачом в таверне, румын по фамилии Попеску и некто 3-й, которого Мартинз никак не может найти. Мартинз знакомится с любовницей Гарри Лайма актрисой Анной Шмидт – и влюбляется в нее. Британская полиция конфискует у Анны поддельный австрийский паспорт, добытый Гарри. Анна – чешка по национальности, но не хочет возвращаться в родную страну.
       Майор Кэллоуэй из британской полиции напрасно пытается отговорить Мартинза от самостоятельного расследования, которое может быть опасно. Словно в подтверждение консьерж, свидетель несчастного случая, хотевший сообщить Мартинзу некие важные сведения, погибает от рук «друзей» Гарри. Мартинз выступает на конференции, и там ему угрожает румын; после выступления Мартинз убегает от погони по разрушенному городу. Кэллоуэй говорит Мартинзу, что его дорогой друг Гарри Лайм был мошенником и убийцей и возглавлял сеть по контрабанде пенициллина, украденного из военного госпиталя санитаром Харбином (не он ли тот самый «3-й человек»?). При перепродаже контрабандисты разбавляли пенициллин водой, и порченое лекарство сгубило немало больных, в особенности детей. Мартинз огорчен этими сведениями. Однажды ночью он замечает на улице Гарри Лайма, но тот сразу же исчезает словно призрак. Мартинз говорит об этом Кэллоуэю.
       Гроб с телом Лайма выкапывают из могилы: вместо Гарри в нем лежит Харбин – очевидно, убитый сообщниками по банде. Мартинз назначает Лайму встречу у колеса обозрения. При разговоре в кабинке колеса Гарри демонстрирует такой цинизм, что вызывает у Мартинза отвращение. Последний принимает решение «сдать» Лайма полиции в обмен на новый паспорт для Анны, но Анна разрывает документ, узнав, откуда он. Гарри, обнаруженный полицией, уходит под землю, в канализацию. Он убивает полицейского, но и сам смертельно ранен. Он умоляет Мартинза прикончить его, и Мартинз ради дружбы оказывает ему эту последнюю услугу.
       После похорон Гарри Лайма – на сей раз настоящих – Мартинз поджидает Анну. Она проходит мимо, не удостаивая его взглядом.
         Один из самых громких коммерческих успехов в кинематографе 1-х послевоенных лет. Этот фильм, не являясь ни шедевром, ни образцом авторского кинематографа, оказал воистину гипнотизирующее воздействие на публику. Можно попытаться объяснить это ярко выраженной разнородностью фильма. Значительная часть его успеха заслуженно приписывается оригинальности музыкального сопровождения и выбора инструмента (цитра Энтона Караса). Свою роль также сыграли легендарное участие Орсона Уэллса (он поначалу отказался от столь небольшой роли, но затем увлекся ею и даже придумал несколько реплик для своего персонажа), весьма злободневная тема фильма (разрушение иллюзий на фоне безжалостной и печальной атмосферы послевоенных лет), объективная сила хорошо выстроенного повествования и не такой уж плохой режиссуры (ловкий перенос структуры и содержательной части нуара в европейский контекст). Все эти элементы объединены и усилены самой обстановкой: образом разрушенной Вены, где вечно царит ночь, – города-космополита, символизирующего все триумфы и падения Европы 1-й половины XX в.
       Фильм разнороден также и по источникам вдохновения: среди них – ирония и завуалированная жестокость английских фильмов Хичкока (см. сцену публичного выступления); визуальная вычурность фильмов Уэллса; тема всепоглощающей коррупции и мифологический образ бандита, магнетизирующего собственных людей невероятно яркой харизмой, – эти темы красной нитью проходят сквозь всю историю нуара. К этим источникам вдохновения добавляются черты, характерные для творчества Грэма Грина, чей мир населяют наивные простаки, миниатюрные «Макиавелли», жертвы ложных обвинений и подлинные виновные, провести грань между которыми порой весьма непросто. В этой европейской по духу картине создается специфически английская интонация: с одной стороны, фильм постоянно уходит от прямого изображения сцен физического насилия; с другой стороны, он полон романтической меланхолии невозможной любви, столь близкой многим британским кинематографистам.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Graham Greene, The Third Man, Robert Laffont, 1951. Издание также включает повесть, послужившую источником для фильма 1948 г. Поверженный идол, The Fallen Idol – 1-го и очень успешного сотрудничества писателя с Кэролом Ридом. «Третий человек», по размерам близкий к небольшому роману, был написан для кино как 1-й вариант сценария. В предисловии Грин пишет: «По моему мнению, практически невозможно написать сценарий фильма, предварительно не написав роман… Акт творчества несовершенен, если он принимает лишь форму сценария. Необходимо чувствовать, что в твоем распоряжении больше материала, чем ты в состоянии использовать. Так и вышло, что „Третий человек“, который никогда бы не появился на свет по моей воле, должен был сначала принять форму повести, а затем уже претерпеть бесчисленные изменения на пути от одного состояния к другому. На всех этапах мы с Кэролом Ридом работали в очень тесном сотрудничестве, каждый день решая новую поставленную нами задачу, проигрывая друг другу одну сцену за другой. На наши встречи никогда не допускались посторонние: слишком драгоценна атмосфера оживленных споров и пикировок, возникающая между мужчинами». Он признает, что Кэрол Рид был абсолютно прав, отказавшись от хэппи-энда. В другом тексте (предисловии к «Собору наслаждений» [The Pleasure Dome, Seeker and Warburg, London, 1972], сборнику статей о кино, опубликованных между 1935 и 1940 г.) он уточняет, что Дэйвид О. Селзник, сопродюсер фильма, отстаивал хэппи-энд и считал, что фильм с таким ужасным названием ждет непременный провал. (Нам также известно, что в роли Гарри Лайма Селзник видел Ноэла Кауарда, но выбор Кэрола Рида выпал на Уэллса; Риду также принадлежит заслуга привлечения в проект Элтона Караса, с которым он познакомился в венском ресторанчике.) Сценарий и диалоги фильма опубликованы лондонским издательством «Lorrimer» в серии «Классические и современные киносценарии» (Classic and Modern Film Scripts, № 13), а также тем же издательством – в сборнике «Британский кинематограф» (British Cinema) вместе с Краткой встречей, Brief Encounter, Добрыми сердцами и коронами, Kind Hearts and Coronets и Субботним вечером, воскресным утром, Saturday Night and Sunday Morning, Карел Райс, 1960. Наконец, раскадровка (1257 планов) опубликована на фр. языке в журнале «L'Avant-Scène», № 379 (1989). Диалоги даны на двух языках.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Third Man

См. также в других словарях:

  • ПАРАМЕТРЫ СОСТОЯНИЯ — (от греч. parametron отмеривающий, соразмеряющий) (термодинамич. параметры, термодинамич. переменные), физ. величины, характеризующие состояние термодинамич. системы в условиях термодинамического равновесия. Различают экстенсивные П. с.… …   Химическая энциклопедия

  • РАЗВИТИЕ — поступательное движение, эволюция, переход от одного состояния к др. Р. противопоставляется «творению», «взрыву», появлению из ничего, а также спонтанному формированию из хаоса и «катастрофизму», предполагающему внезапное, одномоментное замещение …   Философская энциклопедия

  • ПАРАБИОЗ — (от греч. para возле и bios жизнь), термин, имеющий двоякое значение. 1. Соединение двух организмов в целях изучения взаимных влияний через посредство кровеносной и лимфатической систем. Опыты парабиоза осуществлялись на млекопитающих, птицах и… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Обратимость химических реакций — понятие, с которым связано решение многих вопросов химии и физики, первостепенной важности. В настоящей статье будут рассмотрены: 1) Возникновение учения об О. и его значение. 2) Точное значение термина О., ее обозначение, характеристика явлений …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ГОСТ Р 52002-2003: Электротехника. Термины и определения основных понятий — Терминология ГОСТ Р 52002 2003: Электротехника. Термины и определения основных понятий оригинал документа: 128 (идеальный электрический) ключ Элемент электрической цепи, электрическое сопротивление которого принимает нулевое либо бесконечно… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Инициация — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности …   Википедия

  • Орексин — Solution phase NMR structure of orexin A based on the PDB coordinates …   Википедия

  • Арнольд ван Геннеп — Arnold van Gennep Дата рождения: 23 апреля 1873(1873 04 23) …   Википедия

  • Геннеп, Арнольд ван — Арнольд ван Геннеп Arnold van Gennep Дата рождения …   Википедия

  • "F23" Острые и преходящие психотические расстройства — Систематических клинических данных, которые могли бы дать определенные рекомендации по классификации острых психотических расстройств, пока нет. Те же клинические сведения и традиции, которыми мы вынуждены пользоваться, не дают возможности… …   Классификация психических расстройств МКБ-10. Клинические описания и диагностические указания. Исследовательские диагностические критерии

  • СТОИЦИЗМ —     СТОИЦИЗМ учение одной из наиболее влиятельных философских школ Античности, основанной ок. 300 до н. э. Зеноном изКития; название «Стоя» происходит от названия «Расписного Портика» (Στοὰ Ποικίλη) в Афинах, где преподавал Зенон.… …   Античная философия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»